З’явилася французька версія цифрової платформи з українськими книжками в перекладі

З’явилася французька версія цифрової платформи з українськими книжками в перекладі

Як повідомляє Укрінформ, нещодавно була запущена французька мовна версія платформи Chapter Ukraine, ставши вже четвертою такою мовою, поряд з англійською, німецькою та іспанською.

На момент старту в каталозі Chapter Ukraine представлено понад 100 книг від 34 видавництв, зокрема з Канади та Бельгії: Editions Hashtag, Comme des géants, Dominique et compagnie (Квебек, Канада), та Alice Éditions (Бельгія). Переважно, українські твори французькою мовою імпортуються з Франції для інших країн.

Проект успішно реалізовано завдяки підтримці Української каси Desjardins, яка сприяла українському присутності на книжковому ярмарку Salon du livre у Монреалі та формуванню каталогу Chapter Ukraine французькою мовою. Ірина Батуревич, одна з ініціаторок проекту, зазначила, що завдяки цій ініціативі будь-хто зможе легко знайти книги для замовлення в місцевих бібліотеках або книжкових магазинах.

Chapter Ukraine пропонує ретельно підібрані добірки перекладів, кожна з яких перевірена фахівцями за кількома критеріями, такими як якість перекладу, наявність друкованого видання, відгуки читачів на міжнародних платформах та критичні рецензії в медіа.

Організатори закликають надсилати списки рекомендованих видань до місцевих бібліотек та книжкових магазинів, присвячених франкомовній літературі, і нагадувати про початок геноцидної війни Росії проти України.

Ольга Головко, співзасновниця та директорка Українського клубу Монреаля, висловила сподівання, що активні українські громади скористаються новим інструментом і до 24 лютого у Франції, Бельгії, Швейцарії та Канаді з’являться спеціальні полиці, присвячені Україні. Вона підкреслила, що навіть одна ініціативна громада може значно вплинути на видимість української культури у світовій книжковій спільноті.

Головко додала: “Ми прагнемо дати голос авторам, котрі нині не можуть бути присутніми на міжнародних подіях, тим, хто служить у Збройних силах, волонтерам та тим, хто загинув у боротьбі з Росією. Ця платформа повертає їх на книжкові полиці світу”. Chapter Ukraine відкриває можливості для кожного читача долучитися до культурної дипломатії, рекомендувати книги, створювати попит і, таким чином, підтримувати Україну.

Видавництво l’Harmattan має найбільшу українську серію (Présence Ukrainienne), в якій зібрані 25 найзначніших творів: класика, історія, сучасна проза. Всі видання представлені, попри те, що видавництво працює без дистриб’юторів.

Одним із найбільших українських видавництв є Noir sur Blanc, яке випустило 12 перекладів романів, а Bleu et jaune, засноване Тетяною Сиротчук у 2015 році, представлено з вісьмома книжками. У сфері дитячої літератури видання Rue du Monde представляє шість книг Андрія Лесіва і Романи Романишин.

Серед представлених книжок також є твори українських видавців, зокрема мистецькі видання від «Родоводу». Наталя Моспан, власниця київського видавництва «Моя книжкова полиця», активно розвиває французьке видавництво Le petit canard.

Найпопулярнішою перекладачкою стала Ірина Дмитришин, чий переклад представлений у 26 книгах.

Повідомлялося також, що в Україні створено цифрову платформу Chapter Ukraine, яка надає вичерпну інформацію про українські книги в іноземних перекладах.

Попередній запис Огризко: Україні не варто казати Трампу «ні», краще «так, але»
DeepSeek використовує заборонені в Китаї чипи Nvidia для розробки ШІ-моделі - Bloomberg Наступний запис DeepSeek використовує заборонені в Китаї чипи Nvidia для розробки ШІ-моделі – Bloomberg